I'm a bit late with this, but Bruce Metzger managed to survive about week after his 93rd birthday last month, right during the time my computer died, so I couldn't put together the kind of post I wanted to. The nice thing is that I could now go back and read what everyone else said before saying anything myself.
Several things stick out to me Dr. Metzger's contribution to biblical studies in general and textual criticism in particular, but it's his effect on the popular level that I'm most grateful for, so I'll say a couple things about that before including some wonderful anecdotes from people's interaction with him. I'm not going to link to all the writeups in the blogosphere since his death. The Princeton Seminary writeup does a good job of capturing some of his achievements, and you can follow the links below from where I took the anecdotes for a number of other writeups and accounts. Instead, I'll mention two things I'm grateful for from his work that have had an impact at the popular level, even if his most important work was fairly technical scholarship in textual criticism.
1. Metzger was one of the Christian scholars interviewed for the fictional interview format of Lee Strobel's The Case for Christ. Strobel presents the book as first-person reports of an investigative reporter's interviews with Christian biblical scholars in a way that increases the reporter's confidence about Christian claims. He begins with textual criticism, discussing with Metzger whether we can take the Bible as a reliable source in terms of our current texts reflecting what the original said. It's one of the strongest chapters in the book. After all, Metzger was widely viewed as the most important scholar in the field of New Testament textual criticism. I'm less pleased with some chapters in that book, but several of them are top-notch, and the one based on what Metzger has to say is perhaps the most careful of them all.
2. It was almost entirely due to Metzger's insistence that the NRSV committee refrained from using gender-inclusive language for God. The NRSV is the most academically respected translation and is usually the translation of choice for most university courses on the Bible. I very much doubt it would have the same credibility if Metzger hadn't won over the translation committee to an understanding of why their original intention would have been such a bad idea. I think there is room for good translations that use different policies on gender-neutral language when referring to humans. I don't think the same is true for language about God.
Also, some excellent anecdotes have come up in bloggers' tributes. Several have stuck out to me as indicative of Metzger's personality and temperament.